Notizia »
Carlo Porta. Poemetti. Traduzione in versi
Libro di di Elio Gioanola
È fresco di stampa il nuovo libro su “Carlo Porta. Poemetti. Traduzione in versi” di Elio Gioanola, per tanti anni apprezzato docente all’Università di Genova (e nostro prezioso collaboratore, ndr), che incontro nel “buen retiro” estivo di San Salvatore Monferrato.
Pubblicato nei “Saggi di Letteratura” della casa editrice Jaca Book, è dedicato al maggior poeta vernacolare milanese, presentato nella articolata introduzione critica che offre una interpretazione globale della sua opera, intesa come uno dei capolavori assoluti della letteratura dell’Italia preunitaria. Il libro è frutto della passione per “quell’idioma viscerale e nobile” che Elio, giovane studente universitario alla Cattolica, ascoltava in silenzio sui sedili di legno dei tram meneghini.
Ma è anche il prodotto di una scommessa (pienamente riuscita) di “far entrare il più nel meno e l’eguale nel diverso”. Un lavoro “ai limiti della disperazione”, fatto solo per amore del poeta, quello di tradurre il milanese, molto conciso e con parole tronche, nei vocaboli piani dell’italiano, rispettando la regolarità metrica e trasformando gli endecasillabi (versi con l’ultimo accento ritmico sulla decima sillaba metrica) dialettali in altrettanti endecasillabi in lingua.
Un grande merito va all’autore dell’opera anche per la traduzione in versi, senza rinunciare alla “risorsa capitale della rima” che alimenta il ritmo narrativo, soprattutto nei tempi bui della grave perdita dei dialetti, compreso quello del poeta milanese, considerato una della più alte voci della letteratura italiana insieme ai “grandi Lombardi”, che rischia di diventare “uno straniero in patria” con sempre meno lettori in grado di leggere e soprattutto di apprezzare le straordinarie invenzioni e le molteplici e vivaci sfumature vernacolari.
Dionigi Roggero






